Interprete inglese italiano

Conferenza Empatia e Creatività nella Psicoterapia, interprete per Keith Tudor, Professore di Psicoterapia e capo Dipartimento alla AUT University, Auckland

Hai organizzato un evento per i tuoi dipendenti o clienti con un ospite straniero? La tua azienda si presenterà a una fiera con clienti internazionali? Devi sostenere un esame con una commissione che non parla la tua lingua?

L’interpretariato è un processo di traduzione affascinante e immediato che avviene oralmente. L’interprete è quasi sempre fisicamente presente in sala e il suo obiettivo è rendere comprensibile e godibile il discorso in italiano.
Il mio lavoro consiste nel prepararmi secondo le tue richieste e tradurre da e verso entrambe le lingue coinvolte nel processo, permettendo a tutti di comprendersi.
Sono moltissimi i contesti in cui è opportuno affidarsi a un interprete e proprio per questo esistono molti tipi di interpretazione.

Scopri cosa posso fare per te:

Trattativa

Un dialogo aperto passa da una comunicazione chiara e scorrevole, in cui tutti hanno la garanzia di essere compresi e nutrono fiducia nei confronti dell’altro. Ma come risultare dettagliati e convincenti in inglese?

Puoi contare su di me: un’interprete di trattativa fa la differenza perché ti assicura che non ci saranno intoppi nella conversazione, le informazioni saranno esaustive e le risposte a eventuali domande saranno chiare. Potrai negoziare con i clienti e approfondire gli aspetti della discussione senza trascurare niente.

Utilizzo l’interpretazione di trattativa in fiere, meeting, sedi d’esame, seminari e qualsiasi altra sede in cui piccoli gruppi di persone non condividono la stessa lingua. Lavorerò al tuo fianco con puntualità e padronanza di linguaggio, proattività e focus sui tuoi obiettivi.

Chuchotage

Quando un ospite internazionale è invitato a presenziare a un particolare evento, o una persona deve seguire una lezione o un convegno che si tiene in lingua straniera, ci troviamo in una delle tante situazioni in cui l’interpretazione sussurrata, detta anche chuchotage o whispered interpretation, è ideale.

Nell’interpretazione sussurrata siedo dietro di te o al tuo fianco e traduco simultaneamente per te senza l’utilizzo di dispositivi come cuffie o microfoni, ma semplicemente parlandoti all’orecchio.

Questo tipo di servizio può essere richiesto per singoli o gruppi fino a un massimo di 3 persone in occasione di convegni, meeting internazionali, esami, ed in qualsiasi occasione il committente sia uditore ed abbia necessità di una interpretazione simultanea.

Consecutiva

Sapevi che l’interpretazione consecutiva è la tecnica più antica tra tutte?

In questo tipo di servizio, prendo nota dei concetti chiave del discorso (con una tecnica specifica di presa d’appunti) o memorizzo parti del discorso di un oratore, riformulandole e riportandole tradotte in italiano dopo che questi ha finito di parlare.

Hai organizzato un evento per i tuoi clienti o dipendenti con uno speaker straniero? Sei stato invitato a parlare ad un pubblico straniero e ci tieni a essere professionale ed esaustivo?

Questa tecnica si presta a situazioni come meeting, riunioni, seminari, convegni, lezioni frontali e interattive in cui uno o più dei presenti non condividano la lingua dell’oratore.

scrivimi